1-я книга Царств

Глава 2

1 И молилась6419 Анна2584 и говорила:559 возрадовалось5970 сердце3820 мое в Господе;3068 вознесся7311 рог7161 мой в Боге3068 моем; широко341 разверзлись341 уста6310 мои на врагов341 моих, ибо я радуюсь8055 о спасении3444 Твоем.

2 Нет столь святого,6918 как Господь;3068 ибо нет другого, кроме1115 Тебя; и нет твердыни,6697 как Бог430 наш.

3 Не умножайте7235 речей1696 надменных;1364 дерзкие6277 слова6277 да не исходят3318 из уст6310 ваших; ибо Господь3068 есть Бог410 ведения,1844 и дела5949 у Него взвешены.8505

4 Лук7198 сильных1368 преломляется,2844 а немощные3782 препоясываются247 силою;2428

5 сытые7649 работают7936 из хлеба,3899 а голодные7457 отдыхают;2308 даже бесплодная6135 рождает3205 семь7651 раз, а многочадная72271121 изнемогает.535

6 Господь3068 умерщвляет4191 и оживляет,2421 низводит3381 в преисподнюю7585 и возводит;5927

7 Господь3068 делает3423 нищим3423 и обогащает,6238 унижает8213 и637 возвышает.7311

8 Из праха6083 подъемлет6965 Он бедного,1800 из брения830 возвышает7311 нищего,34 посаждая3427 с вельможами,5081 и престол3678 славы3519 дает5157 им в5157 наследие;5157 ибо у Господа3068 основания4690 земли,776 и Он утвердил7896 на них вселенную.8398

9 Стопы7272 святых2623 Своих Он блюдет,8104 а беззаконные7563 во тьме2822 исчезают;1826 ибо не силою3581 крепок1396 человек.376

10 Господь3068 сотрет2865 препирающихся7378 с Ним; с небес8064 возгремит7481 на них. Господь3068 будет1777 судить1777 концы657 земли,776 и даст5414 крепость5797 царю4428 Своему и вознесет7311 рог7161 помазанника4899 Своего.

11 И пошел3212 Елкана511 в Раму7414 в дом1004 свой, а отрок5288 остался1961 служить8334 Господу3068 при6440 Илии5941 священнике.3548

12 Сыновья1121 же Илия5941 были люди1121 негодные;1100 они не знали3045 Господа3068

13 и долга4941 священников3548 в отношении к народу.5971 Когда кто376 приносил2076 жертву,2077 отрок5288 священнический,3548 во время варения1310 мяса,1320 приходил935 с вилкой420779698127 в руке3027 своей

14 и опускал5221 ее в котел,3595 или в кастрюлю,1731 или на сковороду,7037 или в горшок,6517 и что вынет5927 вилка,4207 то брал3947 себе священник.3548 Так поступали6213 они со всеми Израильтянами,3478 приходившими935 туда в Силом.7887

15 Даже прежде, нежели сожигали6999 тук,2459 приходил935 отрок5288 священнический3548 и говорил559 приносившему2076 жертву:2076 дай5414 мяса1320 на жаркое6740 священнику;3548 он не возьмет3947 у тебя вареного1310 мяса,1320 а дай сырое.2416

16 И если кто376 говорил559 ему: пусть6999 сожгут6999 прежде3117 тук, как должно, и потом возьми3947 себе, сколько пожелает183 душа5315 твоя, то он говорил:559 нет, теперь же дай,5414 а если нет, то силою2394 возьму.3947

17 И грех2403 этих молодых5288 людей5288 был весьма3966 велик1419 пред6440 Господом,3068 ибо они отвращали5006 от жертвоприношений4503 Господу.3068

18 Отрок5288 же Самуил8050 служил8334 пред6440 Господом,3068 надевая2296 льняной906 ефод.646

19 Верхнюю4598 одежду4598 малую6996 делала6213 ему мать517 его и приносила5927 ему ежегодно,3117 когда приходила5927 с мужем376 своим для принесения2076 положенной3117 жертвы.2077

20 И благословил1288 Илий5941 Елкану511 и жену802 его и сказал:559 да даст7760 тебе Господь3068 детей2233 от жены802 сей вместо данного,7596 которого ты отдал7592 Господу!3068 И пошли1980 они в место4725 свое.

21 И3588 посетил6485 Господь3068 Анну,2584 и зачала2029 она и родила3205 еще трех7969 сыновей1121 и двух8147 дочерей;1323 а отрок5288 Самуил8050 возрастал1431 у5973 Господа.3068

22 Илий5941 же был весьма3966 стар2204 и слышал все, как поступают6213 сыновья1121 его со всеми Израильтянами,3478 и что они спят7901 с женщинами,802 собиравшимися6633 у входа6607 в скинию168 собрания.4150

23 И сказал559 им: для чего вы делаете6213 такие дела?1697 ибо я слышу8085 худые7451 речи1697 о вас от всего народа.5971

24 Нет, дети1121 мои, нехороша2896 молва,8052 которую я слышу:8085 вы развращаете5674 народ5971 Господень;3068

25 если согрешит2398 человек376 против человека,376 то помолятся6419 о нем Богу;430 если же человек376 согрешит2398 против Господа,3068 то кто будет ходатаем6419 о нем? Но они не слушали8085 голоса6963 отца1 своего, ибо Господь3068 решил2654 уже предать4191 их смерти.4191

26 Отрок5288 же Самуил8050 более1432 и более приходил1980 в возраст и в благоволение2896 у Господа3068 и у людей.582

27 И пришел935 человек376 Божий430 к Илию5941 и сказал559 ему: так говорит559 Господь:3068 не открылся1540 ли Я дому1004 отца1 твоего, когда еще были они в Египте,4714 в доме1004 фараона?6547

28 И не избрал977 ли его из всех колен7626 Израилевых3478 Себе во священника,3548 чтоб он восходил5927 к жертвеннику4196 Моему, чтобы воскурял6999 фимиам,7004 чтобы носил5375 ефод646 предо3942 Мною? И не дал5414 ли Я дому1004 отца1 твоего от всех огнем801 сожигаемых801 жертв801 сынов1121 Израилевых?3478

29 Для чего же вы попираете1163 ногами1163 жертвы2077 Мои и хлебные4503 приношения4503 Мои, которые заповедал6680 Я для жилища4583 Моего, и для чего ты предпочитаешь3513 Мне сыновей1121 своих, утучняя1254 себя начатками7225 всех приношений4503 народа5971 Моего — Израиля?3478

30 Посему так говорит5002 Господь3068 Бог430 Израилев:3478 Я сказал559 тогда: «дом1004 твой и дом1004 отца1 твоего будут1980 ходить1980 пред3942 лицем3942 Моим вовек57045769». Но теперь говорит5002 Господь:3068 да2486 не2486 будет2486 так, ибо Я прославлю3513 прославляющих3513 Меня, а бесславящие959 Меня будут7043 посрамлены.7043

31 Вот, наступают935 дни,3117 в которые Я подсеку1438 мышцу2220 твою и мышцу2220 дома1004 отца1 твоего, так что не будет старца2205 в доме1004 твоем;

32 и ты будешь5027 видеть5027 бедствие6862 жилища4583 Моего, при всем том, что Господь благотворит3190 Израилю3478 и не будет в доме1004 твоем старца2205 во все дни,3117

33 Я не отрешу3772 у тебя всех от жертвенника4196 Моего, чтобы томить3615 глаза5869 твои и мучить109 душу5315 твою; но все потомство4768 дома1004 твоего будет4191 умирать4191 в средних582 летах.582

34 И вот тебе знамение,226 которое последует935 с двумя8147 сыновьями1121 твоими, Офни2652 и Финеесом:6372 оба8147 они умрут4191 в один259 день.3117

35 И поставлю6965 Себе священника3548 верного;539 он будет6213 поступать6213 по сердцу3824 Моему и по душе5315 Моей; и дом1004 его сделаю1129 твердым,539 и он будет1980 ходить1980 пред3942 помазанником4899 Моим во все дни;3117

36 и всякий, оставшийся3498 из дома1004 твоего, придет935 кланяться7812 ему из-за геры95 серебра3701 и куска3603 хлеба3899 и скажет:559 «причисли5596 меня к какой-либо259 левитской3550 должности,3550 чтоб иметь398 пропитание65953899».

1 Samuel

Chapter 2

1 And Hannah2584 prayed,6419 and said,559 My heart3820 rejoiceth5970 in the LORD,3068 mine horn7161 is exalted7311 in the LORD:3068 my mouth6310 is enlarged7337 over5921 mine enemies;341 because3588 I rejoice8055 in thy salvation.3444

2 There is none369 holy6918 as the LORD:3068 for3588 there is none369 beside1115 thee: neither369 is there any rock6697 like our God.430

3 Talk1696 no408 more7235 so exceeding proudly;1364 1364 let not arrogance6277 come out3318 of your mouth:4480 6310 for3588 the LORD3068 is a God410 of knowledge,1844 and by him actions5949 are weighed.8505

4 The bows7198 of the mighty men1368 are broken,2844 and they that stumbled3782 are girded247 with strength.2428

5 They that were full7649 have hired out themselves7936 for bread;3899 and they that were hungry7457 ceased:2308 so that5704 the barren6135 hath born3205 seven;7651 and she that hath many7227 children1121 is waxed feeble.535

6 The LORD3068 killeth,4191 and maketh alive:2421 he bringeth down3381 to the grave,7585 and bringeth up.5927

7 The LORD3068 maketh poor,3423 and maketh rich:6238 he bringeth low,8213 and637 lifteth up.7311

8 He raiseth up6965 the poor1800 out of the dust,4480 6083 and lifteth up7311 the beggar34 from the dunghill,4480 830 to set3427 them among5973 princes,5081 and to make them inherit5157 the throne3678 of glory:3519 for3588 the pillars4690 of the earth776 are the LORD's,3068 and he hath set7896 the world8398 upon5921 them.

9 He will keep8104 the feet7272 of his saints,2623 and the wicked7563 shall be silent1826 in darkness;2822 for3588 by strength3581 shall no3808 man376 prevail.1396

10 The adversaries7378 of the LORD3068 shall be broken to pieces;2865 out of heaven8064 shall he thunder7481 upon5921 them: the LORD3068 shall judge1777 the ends657 of the earth;776 and he shall give5414 strength5797 unto his king,4428 and exalt7311 the horn7161 of his anointed.4899

11 And Elkanah511 went1980 to Ramah7414 to5921 his house.1004 And the child5288 did1961 minister8334 unto853 the LORD3068 853 before6440 Eli5941 the priest.3548

12 Now the sons1121 of Eli5941 were sons1121 of Belial;1100 they knew3045 not3808 853 the LORD.3068

13 And the priests'3548 custom4941 with854 the people5971 was, that, when any3605 man376 offered2076 sacrifice,2077 the priest's3548 servant5288 came,935 while the flesh1320 was in seething,1310 with a fleshhook4207 of three7969 teeth8127 in his hand;3027

14 And he struck5221 it into the pan,3595 or176 kettle,1731 or176 caldron,7037 or176 pot;6517 all3605 that834 the fleshhook4207 brought up5927 the priest3548 took3947 for himself. So3602 they did6213 in Shiloh7887 unto all3605 the Israelites3478 that came935 thither.8033

15 Also1571 before2962 they burnt6999 853 the fat,2459 the priest's3548 servant5288 came,935 and said559 to the man376 that sacrificed,2076 Give5414 flesh1320 to roast6740 for the priest;3548 for he will not3808 have3947 sodden flesh1320 1310 of4480 thee, but3588 518 raw.2416

16 And if any man376 said559 unto413 him, Let them not fail to burn6999 6999 the fat2459 presently,3117 and then take3947 as much as834 thy soul5315 desireth;183 then he would answer559 him, Nay; but3588 thou shalt give5414 it me now:6258 and if518 not,3808 I will take3947 it by force.2394

17 Wherefore the sin2403 of the young men5288 was1961 very3966 great1419 853 before6440 the LORD:3068 for3588 men376 abhorred5006 853 the offering4503 of the LORD.3068

18 But Samuel8050 ministered8334 853 before6440 the LORD,3068 being a child,5288 girded2296 with a linen906 ephod.646

19 Moreover his mother517 made6213 him a little6996 coat,4598 and brought5927 it to him from year to year,4480 3117 3117 when she came up5927 with854 her husband376 to offer2076 853 the yearly3117 sacrifice.2077

20 And Eli5941 blessed1288 853 Elkanah511 and his wife,802 and said,559 The LORD3068 give7760 thee seed2233 of4480 this2063 woman802 for8478 the loan7596 which834 is lent7592 to the LORD.3068 And they went1980 unto their own home.4725

21 And3588 the LORD3068 visited6485 853 Hannah,2584 so that she conceived,2029 and bore3205 three7969 sons1121 and two8147 daughters.1323 And the child5288 Samuel8050 grew1431 before5973 the LORD.3068

22 Now Eli5941 was very3966 old,2204 and heard8085 853 all3605 that834 his sons1121 did6213 unto all3605 Israel;3478 and how834 they lay7901 with854 the women802 that assembled6633 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

23 And he said559 unto them, Why4100 do6213 ye such428 things?1697 for834 I595 hear8085 of853 your evil7451 dealings1697 by4480 854 all3605 this428 people.5971

24 Nay,408 my sons;1121 for3588 it is no3808 good2896 report8052 that834 I595 hear:8085 ye make the LORD's3068 people5971 to transgress.5674

25 If518 one man376 sin2398 against another,376 the judge430 shall judge6419 him: but if518 a man376 sin2398 against the LORD,3068 who4310 shall entreat6419 for him? Notwithstanding3808 they hearkened8085 not unto the voice6963 of their father,1 because3588 the LORD3068 would2654 slay4191 them.

26 And the child5288 Samuel8050 grew1980 on,1432 and was in favor2896 both1571 with5973 the LORD,3068 and also1571 with5973 men.376

27 And there came935 a man376 of God430 unto413 Eli,5941 and said559 unto413 him, Thus3541 saith559 the LORD,3068 Did I plainly appear1540 1540 unto413 the house1004 of thy father,1 when they were1961 in Egypt4714 in Pharaoh's6547 house?1004

28 And did I choose977 him out of all4480 3605 the tribes7626 of Israel3478 to be my priest,3548 to offer5927 upon5921 mine altar,4196 to burn6999 incense,7004 to wear5375 an ephod646 before6440 me? and did I give5414 unto the house1004 of thy father1 853 all3605 the offerings made by fire801 of the children1121 of Israel?3478

29 Wherefore4100 kick1163 ye at my sacrifice2077 and at mine offering,4503 which834 I have commanded6680 in my habitation;4583 and honorest3513 853 thy sons1121 above4480 me, to make yourselves fat1254 with the chiefest4480 7225 of all3605 the offerings4503 of Israel3478 my people?5971

30 Wherefore3651 the LORD3068 God430 of Israel3478 saith,5002 I said559 indeed559 that thy house,1004 and the house1004 of thy father,1 should walk1980 before6440 me forever:5704 5769 but now6258 the LORD3068 saith,5002 Be it far2486 from me; for3588 them that honor3513 me I will honor,3513 and they that despise959 me shall be lightly esteemed.7043

31 Behold,2009 the days3117 come,935 that I will cut off1438 853 thine arm,2220 and the arm2220 of thy father's1 house,1004 that there shall not be4480 1961 an old man2205 in thine house.1004

32 And thou shalt see5027 an enemy6862 in my habitation,4583 in all3605 the wealth which834 God shall give3190 853 Israel:3478 and there shall not3808 be1961 an old man2205 in thine house1004 forever.3605 3117

33 And the man376 of thine, whom I shall not3808 cut off3772 from4480 5973 mine altar,4196 shall be to consume3615 853 thine eyes,5869 and to grieve109 853 thine heart:5315 and all3605 the increase4768 of thine house1004 shall die4191 in the flower of their age.376

34 And this2088 shall be a sign226 unto thee, that834 shall come935 upon413 thy two8147 sons,1121 on413 Hophni2652 and Phinehas;6372 in one259 day3117 they shall die4191 both8147 of them.

35 And I will raise me up6965 a faithful539 priest,3548 that shall do6213 according to that which834 is in mine heart3824 and in my mind:5315 and I will build1129 him a sure539 house;1004 and he shall walk1980 before6440 mine anointed4899 forever.3605 3117

36 And it shall come to pass,1961 that every one3605 that is left3498 in thine house1004 shall come935 and crouch7812 to him for a piece95 of silver3701 and a morsel3603 of bread,3899 and shall say,559 Put5596 me, I pray thee,4994 into413 one259 of the priests' offices,3550 that I may eat398 a piece6595 of bread.3899

1-я книга Царств

Глава 2

1 Samuel

Chapter 2

1 И молилась6419 Анна2584 и говорила:559 возрадовалось5970 сердце3820 мое в Господе;3068 вознесся7311 рог7161 мой в Боге3068 моем; широко341 разверзлись341 уста6310 мои на врагов341 моих, ибо я радуюсь8055 о спасении3444 Твоем.

1 And Hannah2584 prayed,6419 and said,559 My heart3820 rejoiceth5970 in the LORD,3068 mine horn7161 is exalted7311 in the LORD:3068 my mouth6310 is enlarged7337 over5921 mine enemies;341 because3588 I rejoice8055 in thy salvation.3444

2 Нет столь святого,6918 как Господь;3068 ибо нет другого, кроме1115 Тебя; и нет твердыни,6697 как Бог430 наш.

2 There is none369 holy6918 as the LORD:3068 for3588 there is none369 beside1115 thee: neither369 is there any rock6697 like our God.430

3 Не умножайте7235 речей1696 надменных;1364 дерзкие6277 слова6277 да не исходят3318 из уст6310 ваших; ибо Господь3068 есть Бог410 ведения,1844 и дела5949 у Него взвешены.8505

3 Talk1696 no408 more7235 so exceeding proudly;1364 1364 let not arrogance6277 come out3318 of your mouth:4480 6310 for3588 the LORD3068 is a God410 of knowledge,1844 and by him actions5949 are weighed.8505

4 Лук7198 сильных1368 преломляется,2844 а немощные3782 препоясываются247 силою;2428

4 The bows7198 of the mighty men1368 are broken,2844 and they that stumbled3782 are girded247 with strength.2428

5 сытые7649 работают7936 из хлеба,3899 а голодные7457 отдыхают;2308 даже бесплодная6135 рождает3205 семь7651 раз, а многочадная72271121 изнемогает.535

5 They that were full7649 have hired out themselves7936 for bread;3899 and they that were hungry7457 ceased:2308 so that5704 the barren6135 hath born3205 seven;7651 and she that hath many7227 children1121 is waxed feeble.535

6 Господь3068 умерщвляет4191 и оживляет,2421 низводит3381 в преисподнюю7585 и возводит;5927

6 The LORD3068 killeth,4191 and maketh alive:2421 he bringeth down3381 to the grave,7585 and bringeth up.5927

7 Господь3068 делает3423 нищим3423 и обогащает,6238 унижает8213 и637 возвышает.7311

7 The LORD3068 maketh poor,3423 and maketh rich:6238 he bringeth low,8213 and637 lifteth up.7311

8 Из праха6083 подъемлет6965 Он бедного,1800 из брения830 возвышает7311 нищего,34 посаждая3427 с вельможами,5081 и престол3678 славы3519 дает5157 им в5157 наследие;5157 ибо у Господа3068 основания4690 земли,776 и Он утвердил7896 на них вселенную.8398

8 He raiseth up6965 the poor1800 out of the dust,4480 6083 and lifteth up7311 the beggar34 from the dunghill,4480 830 to set3427 them among5973 princes,5081 and to make them inherit5157 the throne3678 of glory:3519 for3588 the pillars4690 of the earth776 are the LORD's,3068 and he hath set7896 the world8398 upon5921 them.

9 Стопы7272 святых2623 Своих Он блюдет,8104 а беззаконные7563 во тьме2822 исчезают;1826 ибо не силою3581 крепок1396 человек.376

9 He will keep8104 the feet7272 of his saints,2623 and the wicked7563 shall be silent1826 in darkness;2822 for3588 by strength3581 shall no3808 man376 prevail.1396

10 Господь3068 сотрет2865 препирающихся7378 с Ним; с небес8064 возгремит7481 на них. Господь3068 будет1777 судить1777 концы657 земли,776 и даст5414 крепость5797 царю4428 Своему и вознесет7311 рог7161 помазанника4899 Своего.

10 The adversaries7378 of the LORD3068 shall be broken to pieces;2865 out of heaven8064 shall he thunder7481 upon5921 them: the LORD3068 shall judge1777 the ends657 of the earth;776 and he shall give5414 strength5797 unto his king,4428 and exalt7311 the horn7161 of his anointed.4899

11 И пошел3212 Елкана511 в Раму7414 в дом1004 свой, а отрок5288 остался1961 служить8334 Господу3068 при6440 Илии5941 священнике.3548

11 And Elkanah511 went1980 to Ramah7414 to5921 his house.1004 And the child5288 did1961 minister8334 unto853 the LORD3068 853 before6440 Eli5941 the priest.3548

12 Сыновья1121 же Илия5941 были люди1121 негодные;1100 они не знали3045 Господа3068

12 Now the sons1121 of Eli5941 were sons1121 of Belial;1100 they knew3045 not3808 853 the LORD.3068

13 и долга4941 священников3548 в отношении к народу.5971 Когда кто376 приносил2076 жертву,2077 отрок5288 священнический,3548 во время варения1310 мяса,1320 приходил935 с вилкой420779698127 в руке3027 своей

13 And the priests'3548 custom4941 with854 the people5971 was, that, when any3605 man376 offered2076 sacrifice,2077 the priest's3548 servant5288 came,935 while the flesh1320 was in seething,1310 with a fleshhook4207 of three7969 teeth8127 in his hand;3027

14 и опускал5221 ее в котел,3595 или в кастрюлю,1731 или на сковороду,7037 или в горшок,6517 и что вынет5927 вилка,4207 то брал3947 себе священник.3548 Так поступали6213 они со всеми Израильтянами,3478 приходившими935 туда в Силом.7887

14 And he struck5221 it into the pan,3595 or176 kettle,1731 or176 caldron,7037 or176 pot;6517 all3605 that834 the fleshhook4207 brought up5927 the priest3548 took3947 for himself. So3602 they did6213 in Shiloh7887 unto all3605 the Israelites3478 that came935 thither.8033

15 Даже прежде, нежели сожигали6999 тук,2459 приходил935 отрок5288 священнический3548 и говорил559 приносившему2076 жертву:2076 дай5414 мяса1320 на жаркое6740 священнику;3548 он не возьмет3947 у тебя вареного1310 мяса,1320 а дай сырое.2416

15 Also1571 before2962 they burnt6999 853 the fat,2459 the priest's3548 servant5288 came,935 and said559 to the man376 that sacrificed,2076 Give5414 flesh1320 to roast6740 for the priest;3548 for he will not3808 have3947 sodden flesh1320 1310 of4480 thee, but3588 518 raw.2416

16 И если кто376 говорил559 ему: пусть6999 сожгут6999 прежде3117 тук, как должно, и потом возьми3947 себе, сколько пожелает183 душа5315 твоя, то он говорил:559 нет, теперь же дай,5414 а если нет, то силою2394 возьму.3947

16 And if any man376 said559 unto413 him, Let them not fail to burn6999 6999 the fat2459 presently,3117 and then take3947 as much as834 thy soul5315 desireth;183 then he would answer559 him, Nay; but3588 thou shalt give5414 it me now:6258 and if518 not,3808 I will take3947 it by force.2394

17 И грех2403 этих молодых5288 людей5288 был весьма3966 велик1419 пред6440 Господом,3068 ибо они отвращали5006 от жертвоприношений4503 Господу.3068

17 Wherefore the sin2403 of the young men5288 was1961 very3966 great1419 853 before6440 the LORD:3068 for3588 men376 abhorred5006 853 the offering4503 of the LORD.3068

18 Отрок5288 же Самуил8050 служил8334 пред6440 Господом,3068 надевая2296 льняной906 ефод.646

18 But Samuel8050 ministered8334 853 before6440 the LORD,3068 being a child,5288 girded2296 with a linen906 ephod.646

19 Верхнюю4598 одежду4598 малую6996 делала6213 ему мать517 его и приносила5927 ему ежегодно,3117 когда приходила5927 с мужем376 своим для принесения2076 положенной3117 жертвы.2077

19 Moreover his mother517 made6213 him a little6996 coat,4598 and brought5927 it to him from year to year,4480 3117 3117 when she came up5927 with854 her husband376 to offer2076 853 the yearly3117 sacrifice.2077

20 И благословил1288 Илий5941 Елкану511 и жену802 его и сказал:559 да даст7760 тебе Господь3068 детей2233 от жены802 сей вместо данного,7596 которого ты отдал7592 Господу!3068 И пошли1980 они в место4725 свое.

20 And Eli5941 blessed1288 853 Elkanah511 and his wife,802 and said,559 The LORD3068 give7760 thee seed2233 of4480 this2063 woman802 for8478 the loan7596 which834 is lent7592 to the LORD.3068 And they went1980 unto their own home.4725

21 И3588 посетил6485 Господь3068 Анну,2584 и зачала2029 она и родила3205 еще трех7969 сыновей1121 и двух8147 дочерей;1323 а отрок5288 Самуил8050 возрастал1431 у5973 Господа.3068

21 And3588 the LORD3068 visited6485 853 Hannah,2584 so that she conceived,2029 and bore3205 three7969 sons1121 and two8147 daughters.1323 And the child5288 Samuel8050 grew1431 before5973 the LORD.3068

22 Илий5941 же был весьма3966 стар2204 и слышал все, как поступают6213 сыновья1121 его со всеми Израильтянами,3478 и что они спят7901 с женщинами,802 собиравшимися6633 у входа6607 в скинию168 собрания.4150

22 Now Eli5941 was very3966 old,2204 and heard8085 853 all3605 that834 his sons1121 did6213 unto all3605 Israel;3478 and how834 they lay7901 with854 the women802 that assembled6633 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

23 И сказал559 им: для чего вы делаете6213 такие дела?1697 ибо я слышу8085 худые7451 речи1697 о вас от всего народа.5971

23 And he said559 unto them, Why4100 do6213 ye such428 things?1697 for834 I595 hear8085 of853 your evil7451 dealings1697 by4480 854 all3605 this428 people.5971

24 Нет, дети1121 мои, нехороша2896 молва,8052 которую я слышу:8085 вы развращаете5674 народ5971 Господень;3068

24 Nay,408 my sons;1121 for3588 it is no3808 good2896 report8052 that834 I595 hear:8085 ye make the LORD's3068 people5971 to transgress.5674

25 если согрешит2398 человек376 против человека,376 то помолятся6419 о нем Богу;430 если же человек376 согрешит2398 против Господа,3068 то кто будет ходатаем6419 о нем? Но они не слушали8085 голоса6963 отца1 своего, ибо Господь3068 решил2654 уже предать4191 их смерти.4191

25 If518 one man376 sin2398 against another,376 the judge430 shall judge6419 him: but if518 a man376 sin2398 against the LORD,3068 who4310 shall entreat6419 for him? Notwithstanding3808 they hearkened8085 not unto the voice6963 of their father,1 because3588 the LORD3068 would2654 slay4191 them.

26 Отрок5288 же Самуил8050 более1432 и более приходил1980 в возраст и в благоволение2896 у Господа3068 и у людей.582

26 And the child5288 Samuel8050 grew1980 on,1432 and was in favor2896 both1571 with5973 the LORD,3068 and also1571 with5973 men.376

27 И пришел935 человек376 Божий430 к Илию5941 и сказал559 ему: так говорит559 Господь:3068 не открылся1540 ли Я дому1004 отца1 твоего, когда еще были они в Египте,4714 в доме1004 фараона?6547

27 And there came935 a man376 of God430 unto413 Eli,5941 and said559 unto413 him, Thus3541 saith559 the LORD,3068 Did I plainly appear1540 1540 unto413 the house1004 of thy father,1 when they were1961 in Egypt4714 in Pharaoh's6547 house?1004

28 И не избрал977 ли его из всех колен7626 Израилевых3478 Себе во священника,3548 чтоб он восходил5927 к жертвеннику4196 Моему, чтобы воскурял6999 фимиам,7004 чтобы носил5375 ефод646 предо3942 Мною? И не дал5414 ли Я дому1004 отца1 твоего от всех огнем801 сожигаемых801 жертв801 сынов1121 Израилевых?3478

28 And did I choose977 him out of all4480 3605 the tribes7626 of Israel3478 to be my priest,3548 to offer5927 upon5921 mine altar,4196 to burn6999 incense,7004 to wear5375 an ephod646 before6440 me? and did I give5414 unto the house1004 of thy father1 853 all3605 the offerings made by fire801 of the children1121 of Israel?3478

29 Для чего же вы попираете1163 ногами1163 жертвы2077 Мои и хлебные4503 приношения4503 Мои, которые заповедал6680 Я для жилища4583 Моего, и для чего ты предпочитаешь3513 Мне сыновей1121 своих, утучняя1254 себя начатками7225 всех приношений4503 народа5971 Моего — Израиля?3478

29 Wherefore4100 kick1163 ye at my sacrifice2077 and at mine offering,4503 which834 I have commanded6680 in my habitation;4583 and honorest3513 853 thy sons1121 above4480 me, to make yourselves fat1254 with the chiefest4480 7225 of all3605 the offerings4503 of Israel3478 my people?5971

30 Посему так говорит5002 Господь3068 Бог430 Израилев:3478 Я сказал559 тогда: «дом1004 твой и дом1004 отца1 твоего будут1980 ходить1980 пред3942 лицем3942 Моим вовек57045769». Но теперь говорит5002 Господь:3068 да2486 не2486 будет2486 так, ибо Я прославлю3513 прославляющих3513 Меня, а бесславящие959 Меня будут7043 посрамлены.7043

30 Wherefore3651 the LORD3068 God430 of Israel3478 saith,5002 I said559 indeed559 that thy house,1004 and the house1004 of thy father,1 should walk1980 before6440 me forever:5704 5769 but now6258 the LORD3068 saith,5002 Be it far2486 from me; for3588 them that honor3513 me I will honor,3513 and they that despise959 me shall be lightly esteemed.7043

31 Вот, наступают935 дни,3117 в которые Я подсеку1438 мышцу2220 твою и мышцу2220 дома1004 отца1 твоего, так что не будет старца2205 в доме1004 твоем;

31 Behold,2009 the days3117 come,935 that I will cut off1438 853 thine arm,2220 and the arm2220 of thy father's1 house,1004 that there shall not be4480 1961 an old man2205 in thine house.1004

32 и ты будешь5027 видеть5027 бедствие6862 жилища4583 Моего, при всем том, что Господь благотворит3190 Израилю3478 и не будет в доме1004 твоем старца2205 во все дни,3117

32 And thou shalt see5027 an enemy6862 in my habitation,4583 in all3605 the wealth which834 God shall give3190 853 Israel:3478 and there shall not3808 be1961 an old man2205 in thine house1004 forever.3605 3117

33 Я не отрешу3772 у тебя всех от жертвенника4196 Моего, чтобы томить3615 глаза5869 твои и мучить109 душу5315 твою; но все потомство4768 дома1004 твоего будет4191 умирать4191 в средних582 летах.582

33 And the man376 of thine, whom I shall not3808 cut off3772 from4480 5973 mine altar,4196 shall be to consume3615 853 thine eyes,5869 and to grieve109 853 thine heart:5315 and all3605 the increase4768 of thine house1004 shall die4191 in the flower of their age.376

34 И вот тебе знамение,226 которое последует935 с двумя8147 сыновьями1121 твоими, Офни2652 и Финеесом:6372 оба8147 они умрут4191 в один259 день.3117

34 And this2088 shall be a sign226 unto thee, that834 shall come935 upon413 thy two8147 sons,1121 on413 Hophni2652 and Phinehas;6372 in one259 day3117 they shall die4191 both8147 of them.

35 И поставлю6965 Себе священника3548 верного;539 он будет6213 поступать6213 по сердцу3824 Моему и по душе5315 Моей; и дом1004 его сделаю1129 твердым,539 и он будет1980 ходить1980 пред3942 помазанником4899 Моим во все дни;3117

35 And I will raise me up6965 a faithful539 priest,3548 that shall do6213 according to that which834 is in mine heart3824 and in my mind:5315 and I will build1129 him a sure539 house;1004 and he shall walk1980 before6440 mine anointed4899 forever.3605 3117

36 и всякий, оставшийся3498 из дома1004 твоего, придет935 кланяться7812 ему из-за геры95 серебра3701 и куска3603 хлеба3899 и скажет:559 «причисли5596 меня к какой-либо259 левитской3550 должности,3550 чтоб иметь398 пропитание65953899».

36 And it shall come to pass,1961 that every one3605 that is left3498 in thine house1004 shall come935 and crouch7812 to him for a piece95 of silver3701 and a morsel3603 of bread,3899 and shall say,559 Put5596 me, I pray thee,4994 into413 one259 of the priests' offices,3550 that I may eat398 a piece6595 of bread.3899